Etiqueta de registo: 00000nam 2200025 450
001 2056117
003 http://id.bnportugal.gov.pt/bib/catbnp/2056117
100 ## $a20201002d2019 k y0pory01030103ba
101 0# $apor$deng
102 ## $aPT
105 ## $ay m 000yy
106 ## $ar
200 1# $aSobre a análise e a tradução das partículas auxiliares do chinês para o português$ecom base num corpus paralelo chinês-português$fZhihua Hu$gorient. Maria Teresa Costa Gomes Roberto
210 #9 $aAveiro$c[s.n.],$d2019
215 ## $a[12], VI, 267 p.$d30 cm
328 #1 $aTese dout. Tradução, Universidade de Aveiro,2019
675 ## $a811.581'25(043)$vBN$zpor$31794776
675 ## $a811.134.3'25(043)$vBN$zpor$31456937
675 ## $a81'367(043)$vBN$zpor$3629329
700 #0 $aZhihua,$bHu$31791760
702 #1 $aRoberto,$bMaria Teresa$4727$3105313
801 #0 $aPT$bBN$gRPC
856 40 $2Cópia digital disponível no RIA - Repositório Institucional da Universidade de Aveiro$uhttps://ria.ua.pt/handle/10773/28092
966 ## $lBN$mFGMON$sL. 153111 V.$x1
Etiqueta de registo: 00000nam 2200025 450
001 2066573
003 http://id.bnportugal.gov.pt/bib/catbnp/2066573
010 ## $a978-989-37-0272-7
021 ## $aPT$b479652/21
100 ## $a20210415d2021 m y0pory01030103ba
101 0# $apor
102 ## $aPT
105 ## $ay z 000yy
106 ## $ar
200 1# $aSobre a análise e tradução das partículas auxiliares do chinês para o português com
base num corpus paralelo chinês-poruguês$fZhihua Hu
205 ## $a1ª ed
210 #9 $aLisboa$cLisbon International Press,$d2021
215 ## $a312, [1] p.$d24 cm
675 ## $a811.581'25$vBN$zpor$31606347
675 ## $a811.134.3'25$vBN$zpor$31353077
675 ## $a81'367$vBN$zpor$3623880
700 #0 $aZhihua,$bHu$31791760
801 #0 $aPT$bBN$gRPC
856 41 $uhttp://rnod.bnportugal.gov.pt/ImagesBN/winlibimg.aspx?skey=&doc=2066573&img=149715&save=true
900 ## $aBIBNAC$d20210517
966 ## $lBN$mFGMON$sL. 154616 V.$x1
Etiqueta de registo: 00000nam 2200025 450
001 2101751
003 http://id.bnportugal.gov.pt/bib/catbnp/2101751
010 ## $a978-989-37-3539-8
021 ## $aPT$b498441/22
100 ## $a20220607d2022 k y0pory01030103ba
101 0# $apor$achi
102 ## $aPT
105 ## $ay v 000yy
106 ## $ar
200 1# $aDifusão e tradução das obras de Mo Yan em países lusófonos$eanálise das palavras culturais na obra "Mudança"$fZhihua Hu
205 ## $a1ª ed
210 #9 $aLisboa$cLisbon International Press,$d2022
215 ## $a208, [1] p.$d23 cm
700 #0 $aZhihua,$bHu$31791760
801 #0 $aPT$bBN$gRPC
966 ## $lBN$mFGMON$sL. 161089 V.$x1
971 ## $cjbeatriz$d20240207
Etiqueta de registo: 00000nam 2200025 450
001 2155819
003 http://id.bnportugal.gov.pt/bib/catbnp/2155819
010 ## $a978-989-37-6467-1
021 ## $aPT$b521171/23
100 ## $a20240207d2023 k y0pory01030103ba
101 0# $apor$achi
102 ## $aPT
105 ## $aa z 000yy
106 ## $ar
200 1# $aSobre a tradução, divulgação e receção de obras de José Saramago na China$fZhihua Hu
205 ## $a1ª ed
210 #9 $aLisboa$cLisbon International Press,$d2022
215 ## $a290, [2] p.$cil.$d23 cm
305 ## $aEd. com textos em mandarim
675 ## $a81'255$vBN$zpor$31339171
675 ## $a821.134.3Saramago, José.03=581$vBN$zpor$31908867
700 #0 $aZhihua,$bHu$31791760
801 #0 $aPT$bBN$gRPC
856 41 $uhttp://rnod.bnportugal.gov.pt/ImagesBN/winlibimg.aspx?skey=&doc=2155819&img=190243&save=true
900 ## $aBIBNAC$d20240318
966 ## $lBN$mFGMON$sL. 169690 V.$x1
971 ## $cjbeatriz$d20240207
972 ## $e0$z0$d20240318$vmsebas
973 ## $cplambin$d20240301
974 ## $e0$d20240301$vrsimoes
Etiqueta de registo: 00000nam 2200025 450
001 2191740
003 http://id.bnportugal.gov.pt/bib/catbnp/2191740
010 ## $a978-989-37-8275-0
021 ## $aPT$b534702/24
100 ## $a20241017d2024 k y0pory01030103ba
101 0# $apor$achi
102 ## $aPT
105 ## $aa z 000yy
106 ## $ar
200 1# $aEstudo sobre o ensino de tradução chinês-português nas universidades portuguesas$fZhihua Hu
205 ## $a1ª ed
210 #9 $aLisboa$cLisbon International Press,$d2024
215 ## $a180 p.$cil.$d23 cm
305 ## $aEd. com textos em mandarim
700 #0 $aZhihua,$bHu$31791760
801 #0 $aPT$bBN$gRPC
966 ## $lBN$mFGMON$x1
971 ## $ccsilva$d20241017